Personal property What is personal property?

موجز الاخبار

Personal property What is personal property?

 Personal property

What is personal property?

Personal property is essentially any property except for real estate. The main thing that differentiates personal property from real estate is that you can move personal property, which you cannot do with land or buildings, which are permanent fixtures.
. It includes not only things movable “which may attend a man’s person wherever he goes” but also something more .

الممتلكات الشخصية هي في الأساس أي ممتلكات باستثناء العقارات.  الشيء الرئيسي الذي يميز الملكية الشخصية عن العقارات هو أنه يمكنك نقل الممتلكات الشخصية ، وهو ما لا يمكنك فعله بالأرض أو المباني ، وهي تجهيزات دائمة.
.  فهو لا يشمل فقط الأشياء المنقولة "التي قد تتبع  الرجل أينما ذهب" ولكن أيضًا أشياء أخرى.

Personal property examples

prperty is everything you own, aside from real property, is considered personal property. This includes material goods such as all of your clothing, any jewelry, all of your household goods and furnishings, and anything else that is movable and not permanently attached to a fixed location such as your home.

Your bank accounts and any other financial assets such as investment accounts also count as personal property

الممتلكات هو كل ما تمتلكه  ، بصرف النظر عن الممتلكات العقارية ، يعتبر ملكية شخصية.  يتضمن ذلك السلع المادية مثل جميع ملابسك وأي مجوهرات وجميع السلع والمفروشات المنزلية وأي شيء آخر متحرك وغير متصل بشكل دائم بموقع ثابت مثل منزلك.

حساباتك المصرفية وأي أصول مالية أخرى مثل حسابات الاستثمار تعتبر أيضا ممتلكات شخصية



Personal property, also known as “chattels,” could be further subdivided into

: 1. Chattels real

(personal property interests in land, of which leaseholds were the most important). or it is property such as land or a building that is held for a limited amount of time, as on a lease  =(an agreement touse property for a fixed period of time) this include :

  1. Heirlooms: Are such goods and personal properties  as, contrary to the nature of chattels, formerly went by special custom to the heir a long with the inheritance, and not to the executor as personalty


.b. Deeds, etc: Title deeds of land are in themselves property, and not merely the indicia of title; they can be made the subject of an application to the court under S. 17 of the Married Women’s Property Act, 1882.


 Of course, personal properties may be so attached to the land by affixation that they become not chattels real but actually part of the realty, as where a piece of statuary is incorporated in abuilding. Such chattels may become permanently fixed in the soil by operation of natural causes. So also timber and crops are part of the realty before severance (when they become personal property) except those annual crops such as corn, grain, flax, hemp, hops and potatoes, which are the result of agricultural labor, and these are called emblements or industrial crops, and were always regarded, even before severance, as personalty, and on the death of a landowner went to his personal representatives and not his heir.

منقولات حقيقية: 

(تهتم بمصالح الملكية الشخصية في الأرض ، والتي كانت عقود الإيجار أهمها).  أو هي ملكية مثل الأرض أو المبنى الذي يتم الاحتفاظ به لفترة محدودة من الوقت ، كما هو الحال في عقد الإيجار = (اتفاقية استخدام الممتلكات لفترة زمنية محددة) وهذا يشمل: 

أ.  الميراث: هي البضائع والممتلكات الشخصية التي كانت ، خلافًا لطبيعة المنقولات ، تخضع لعرف خاص للوريث لفترة طويلة مع الميراث ، وليس للوصي على أنها شخصية.

.ب.  سندات الملكية وغيرها: صكوك ملكية الأرض في حد ذاتها ملكية ، وليست مجرد دلالات على الملكية ؛  يمكن أن تكون موضوع طلب إلى المحكمة بموجب S. 17 من قانون ملكية المرأة المتزوجة ، 1882.

بالطبع ، قد تكون الممتلكات الشخصية مرتبطة جدًا بالأرض عن طريق التثبيت بحيث لا تصبح منقوشة حقيقية ولكنها في الواقع جزء من العقار ، كما هو الحال عندما يتم دمج قطعة من التماثيل في أبولدينج.  قد تصبح هذه المنقولات ثابتة بشكل دائم في التربة عن طريق العمل لأسباب طبيعية.  كذلك تعتبر الأخشاب والمحاصيل جزءًا من العقارات قبل الإنهاء (عندما تصبح ملكية شخصية) باستثناء تلك المحاصيل السنوية مثل الذرة والحبوب والكتان والقنب والجنجل والبطاطس ، والتي هي نتيجة للعمالة الزراعية ، وتسمى هذه المحاصيل.  أو المحاصيل الصناعية ، وكان يُنظر إليها دائمًا ، حتى قبل الفصل ، على أنها شخصية ، وعند وفاة صاحب الأرض ذهب إلى ممثليه الشخصيين وليس وريثه.


2. Chattels personal

chattels personal (interests in tangible movables and in intangibles excluding jewellery, cash, money or securities. For example, personal chattels could be the contents of your home, or any car or vehicle you may own. 

To distinguish them from chattels real, chattels personal are sometimes called “pure personalty”. All chattels are either in possession or in action.


المنقولات  الشخصية 

المنقولات الشخصية (تعنى بالمنقولات المادية وغير الملموسة باستثناء المجوهرات أو النقود أو الأموال أو الأوراق المالية. على سبيل المثال ، يمكن أن تكون المنقولات الشخصية هي محتويات منزلك أو أي سيارة أو مركبة قد تمتلكها. 

لتمييزها عن المنقولات الحقيقية ، تسمى المنقولات الشخصية أحيانًا "الشخصية الخالصة".  جميع المنقولات إما في حيازة أو في العمل.


  1. Chattels personal could be further subdivided into :

    •Choses in Possession


Those are corporeal things, tangible, movable and visible.( including animals, merchandise, and goods) They are, of course, always in the possession of someone, if “possession” is taken to mean an immediate right to possession. Even a cigarette stub thrown away in the street remains in the possession of the smoker, in as much as he has the right to recover it, though probably if asked, he would say that he had abandoned it.

يمكن تقسيم Chattels الشخصية بشكل إضافي إلى: 

• يختار في الحيازة

هذه أشياء مادية ، ملموسة ومنقولة ومرئية. (بما في ذلك الحيوانات والبضائع والبضائع) ، فهي بالطبع في حوزة شخص ما دائمًا ، إذا تم اعتبار "الحيازة" على أنها تعني حقًا فوريًا في الحيازة.  حتى كعب السيجارة الذي ألقي في الشارع يبقى في حوزة المدخن ، بقدر ما له الحق في استعادته ، على الرغم من أنه ربما إذا طلب منه ذلك ، سيقول إنه تخلى عنها                                                                 

  

  • Choses in action

Choses in action are all right and incorporeal things,( interests in intangibles, including promissory notes and rights of action)that it  is not being chattels real or choses in possession, which make up personalty. An example, of a chose in action is the action of debt upon an obligation to pay money. Some of the most important forms of choses in action now to be found, e.g., share in a company, copyright, and patents, were unknown to early law and do not harmonise with the old definitions which stressed the idea of “cause of suit” or a man being “driven to his action” to enjoy the fruits of his right.

The distinction between real and personal property, though still observed today, is of less significance in Anglo-American legal systems than it once was. .

يختار في العمل 

الاختيارات في العمل هي أشياء صحيحة وغير مادية ، (تهتم بالأشياء غير الملموسة ، بما في ذلك السندات الإذنية وحقوق التصرف) أنها ليست منقولات حقيقية أو اختيارية في الحيازة ، والتي تشكل الشخصية.  مثال ، من مختار في العمل هو فعل الدين على التزام بدفع المال.  بعض أهم أشكال الخيارات قيد التنفيذ التي يمكن العثور عليها الآن ، على سبيل المثال ، المشاركة في شركة ، وحقوق التأليف والنشر ، وبراءات الاختراع ، كانت غير معروفة للقانون المبكر ولا تتوافق مع التعريفات القديمة التي شددت على فكرة "سبب الدعوى"  أو "مدفوعًا إلى عمله" لينعم بثمار حقه. 

على الرغم من أن التمييز بين الممتلكات العقارية والشخصية لا يزال ملاحظًا حتى اليوم ، إلا أنه أقل أهمية في النظم القانونية الأنجلو أمريكية مما كان عليه من قبل.



Other classification of personal property : 

Intangibles and tangibles 

1-Intangible

Intangible personal property or "intangibles" refers to personal property that cannot actually be moved, touched or felt, but instead represents something of value such as negotiable instruments, securities, service (economics), and intangible assets including chose in action.

 

2- Tangible

Tangible personal property refers to any type of property that can generally be moved (i.e., it is not attached to real property or land), touched or felt. These generally include items such as furniture, clothing, jewelry, art, writings, or household goods. In some cases, there can be formal title documents that show the ownership and transfer rights of that property after a person's death (for example, motor vehicles, boats, etcetera) In many cases, however, tangible personal property will not be "titled" in an owner's name and is presumed to be whatever property he or she was in possession of at the time of his or her death.

Choses in possession are tangibles, choses in action intangibles.

تصنيفات أخرى للممتلكات الشخصية: 

غير الملموسة وغير الملموسة 

1-غير ملموس 

تشير الممتلكات الشخصية غير الملموسة أو "الأصول غير الملموسة" إلى الممتلكات الشخصية التي لا يمكن نقلها أو لمسها أو الشعور بها ، ولكنها تمثل بدلاً من ذلك شيئًا ذا قيمة مثل الأدوات القابلة للتداول والأوراق المالية والخدمة (علم الاقتصاد) والأصول غير الملموسة بما في ذلك الاختيار أثناء العمل. 

2- ملموس 

تشير الممتلكات الشخصية الملموسة إلى أي نوع من الممتلكات التي يمكن نقلها بشكل عام (أي أنها غير مرتبطة بممتلكات عقارية أو أرض) ، أو لمسها أو الشعور بها.  وتشمل هذه بشكل عام عناصر مثل الأثاث أو الملابس أو المجوهرات أو الفن أو الكتابات أو السلع المنزلية.  في بعض الحالات ، يمكن أن تكون هناك مستندات ملكية رسمية تُظهر ملكية تلك الممتلكات وحقوق نقلها بعد وفاة الشخص (على سبيل المثال ، السيارات والقوارب وما إلى ذلك) في كثير من الحالات ، ومع ذلك ، لن يتم "عنوان" الممتلكات الشخصية المادية  باسم المالك ويفترض أنه أي ممتلكات كان في حوزته وقت وفاته. 

الاختيارات في الحيازة هي أشياء ملموسة ، ويختار في العمل أشياء غير ملموسة                                                                       


Movables and ImmovableI


Roman Law things were classified, inter alia, as movables and immovable, and the division exists in modern times in most Continental Systems of Law. The original and obvious distinction is that immovable comprises land and things attached to land, while movables are all other forms of property not having essentially a permanent location.In the English courts the classification is adopted for the purposes of Private International Law where questions of conflict arise, including the capacity to make a will, the formalities of wills and the distribution of the estates of intestates who die domiciled abroad leaving property in England or die domiciled in England leaving property abroad. In these cases immovable property falls to be governed by the lex situs, that is, the Law of the place where the property is situate; movables are treated according to the Law of the domicile of the testator or intestate.

المنقولات وغير المنقولة

تم تصنيف أشياء القانون الروماني ، من بين أشياء أخرى ، على أنها منقولة وغير منقولة ، والتقسيم موجود في العصر الحديث في معظم أنظمة القانون القارية.  التمييز الأصلي والواضح هو أن الممتلكات غير المنقولة تشمل الأرض والأشياء المرتبطة بالأرض ، في حين أن المنقولات هي جميع أشكال الممتلكات الأخرى التي ليس لها موقع دائم في الأساس.  تنشأ ، بما في ذلك القدرة على إصدار وصية ، والإجراءات الشكلية للوصايا وتوزيع تركات بلا وصية الذين يموتون مقيمين في الخارج تاركين ممتلكات في إنجلترا أو يموتون مقيمين في إنجلترا تاركين ممتلكاتهم في الخارج.  في هذه الحالات ، تخضع الممتلكات غير المنقولة لقانون الموقع ، أي قانون المكان الذي يقع فيه العقار ؛  تعامل المنقولات وفق قانون موطن الموصي أو عديم الوصية



The Rule Nemo Dat And It’s Exceptions 



Nemo dat quod non habet’ means ‘no one can give what they do not have’. This is commonly referred to as the Nemo Dat Rule. Nemo Dat is the legal principle that a person who does not have adequate ownership of property or goods does not have the ability to transfer the ownership of that property or goods to another person. 


Nemo dat quod non habet "يعني" لا أحد يستطيع أن يعطي ما ليس لديه ".  يشار إلى هذا عادة باسم قاعدة نيمو دات.  Nemo Dat هو المبدأ القانوني القائل بأن الشخص الذي لا يمتلك ملكية كافية للممتلكات أو البضائع لا يملك القدرة على نقل ملكية تلك الممتلكات أو البضائع إلى شخص آخر.


• This principle is applied in the case of Greenwood v. Bennet (1972) 1 WLR 691. In this case, Bennet, the original owner of a Jaguar car entrusted it to one Searle for some repairs to be carried out. Searle was a rogue and used it for his own purposes. He had a crash and damaged it extensively.
Entirely without authority he sold it for 75 pounds to Harper, a garage proprietor who was not aware that Searle was not the owner. Harper spent 226 pounds on repairing it and sold it to the finance company. The court held that the car still belonged to Bennet. Searle did not have the title and، therefore, could not transfer it to Harper


• يتم تطبيق هذا المبدأ في قضية Greenwood v. Bennet (1972) 1 WLR 691. في هذه الحالة ، عهد بينيت ، المالك الأصلي لسيارة جاكوار ، إلى سيرل واحد لإجراء بعض الإصلاحات.  كان سيرل مارقًا واستخدمه لأغراضه الخاصة.  أصيب بحادث اصطدام وألحق به ضررًا شديدًا.
بدون سلطة ، باعها مقابل 75 جنيهًا إسترلينيًا إلى Harper ، وهو مالك مرآب لم يكن على علم بأن سيرل لم يكن المالك.  أنفق هاربر 226 جنيهًا على إصلاحه وباعه لشركة التمويل.  ورأت المحكمة أن السيارة ما زالت مملوكة لبينيت.  لم يكن لدى سيرل اللقب ، وبالتالي لم يستطع نقله إلى هاربر.

 
• Likewise, in the leading Malaysian case Lim Chui Lai v. Zeno Ltd, [1964]MIJ 314, FC, Ahmad bin Haji Yacob (a contractor) had secured a contract from Petaling Jaya Authority for the construction of culverts. In January 1961, the respondent company entered into an agreement with Ahmad to provide him with materials of the project and delivered them to the construction site. In June 1961, the respondent company discovered that the Petaling Jaya Authority, after having some trouble with Ahmad, had thereafter cancelled his contract. The respondent then informed the Petaling Jaya Authority that the materials on the site belonged to them. On attempting to sell the materials, the respondent discovered that the material had been sold by Ahmad to the appellant for $14000 in which Ahmad had received $7000 in part-payment. The respondent then commenced the action for conversion. The trial Judge gave judgment for the respondent.
On appeal, the appellants contended that, inter alia, as the respondent caused chattels to be delivered to Ahmad, he had become the owner of thechattels and as such could pass good title in respect of the chattels to the appellant. It was held that Ahmad was merely a bailee and not an owner of the chattels at the time he sold them to the appellant; having no title nor the authority to sell the same and thus unable to confer good title or ownership to the appellant under the doctrine of Nemo Dat and section 27(1) of the Sale of Goods Act 1957 therein.


وبالمثل ، في القضية الماليزية الرائدة Lim Chui Lai v. Zeno Ltd ، [1964] MIJ 314 ، FC ، حصل أحمد بن حاجي يعقوب (مقاول) على عقد من سلطة Petaling Jaya لبناء القنوات.  في كانون الثاني (يناير) 1961 ، أبرمت الشركة المدعى عليها اتفاقية مع أحمد لتزويده بمواد المشروع وتسليمها إلى موقع البناء.  في يونيو 1961 ، اكتشفت الشركة المدعى عليها أن سلطة بيتالينغ جايا ، بعد أن واجهت بعض المشاكل مع أحمد ، ألغت عقده بعد ذلك.  ثم أبلغ المدعى عليه سلطة بيتالينغ جايا أن المواد الموجودة في الموقع تخصهم.  عند محاولته بيع المواد ، اكتشف المدعى عليه أن المادة قد باعها أحمد للمستأنف مقابل 14000 دولار حصل أحمد فيها على 7000 دولار كدفعة جزئية.  ثم بدأ المدعى عليه في إجراء التحويل.  وأصدر قاضي المحاكمة حكما للمدعى عليه.
عند الاستئناف ، جادل المستأنفون ، في جملة أمور ، بما أن المدعى عليه تسبب في تسليم المنقولات لأحمد ، فقد أصبح مالك الحشوات وبالتالي يمكنه نقل ملكية جيدة فيما يتعلق بالممتلكات إلى المستأنف.  وقيل إن أحمد كان مجرد محرم وليس صاحب المنقولات وقت بيعها للمستأنف ؛  ليس لديهم سند ملكية أو سلطة بيع نفس الشيء وبالتالي غير قادر على منح حق ملكية جيدة أو ملكية للمستأنف بموجب عقيدة Nemo Dat والقسم 27 (1) من قانون بيع البضائع لعام 1957

The exceptions of the rule nemo dat

1• The doctrine of estoppel applies

This situation exists where the owner of the goods has acted in a manner that their own conduct precludes the seller of the goods having authority to sell (in keeping with the matter of Kino).

In the matter of Johnson, Redlich J held that, in seeking to rely on the estoppel exception to the nemo dat rule, the person seeking to displace the Nemo Dat Rule has the burden of proving the existence of the estoppel.

For this exception to be found to apply, a party is required to satisfy the court that:

• The true owner owed a duty of care to the buyer

• The true owner’s conduct was negligent

• The breach of the duty of care had a real cause impact on the buyer being induced into purchasing the goods.


1 • تنطبق عقيدة الإغلاق 

توجد هذه الحالة عندما يتصرف مالك البضاعة بطريقة يمنعها سلوكه من بيع البضائع (بما يتماشى مع مسألة كينو). 

في مسألة جونسون ، أكد Redlich J أنه في سعيه للاعتماد على استثناء الإغلاق لقاعدة nemo dat ، يتحمل الشخص الذي يسعى إلى إزاحة قاعدة Nemo Dat عبء إثبات وجود الإغلاق. 

لكي يتم العثور على هذا الاستثناء للتطبيق ، يتعين على الطرف إقناع المحكمة بما يلي: 

• المالك الحقيقي مدين بواجب العناية تجاه المشتري 

• كان سلوك المالك الحقيقي تقصيرًا 

• كان للإخلال بواجب العناية تأثير حقيقي على المشتري في شراء البضائع.



2• Sale by a joint owner

This exception mentions that if the joint owner has the possession of the property, he can sell the property with the permission of the other joint-owner(s). And if the buyer purchases the goods in a good faith, then the property on goods is transferred to him and so does the good title. 

Conditions to be fulfilled:

The buyer should purchase goods in good faith. 

• The goods must be in the sole possession of the seller. 

• The purchaser should not be aware that the seller didn’t have the authority to sell. 

Illustration: A, B, and C are the joint owners of a bike. B and C sold the bike to D without the permission of A. In this scenario, the exception shall apply because the buyer purchased the bike in good faith.

بيع من قبل مالك مشترك 

يذكر هذا الاستثناء أنه إذا كان المالك المشترك يمتلك العقار ، فيمكنه بيع العقار بإذن من المالك (المالكين) الشريك الآخر.  وإذا اشترى المشتري البضاعة بحسن نية ، فإن الممتلكات على البضائع تنتقل إليه وكذلك حق الملكية. 

الشروط الواجب توافرها: 

يجب على المشتري شراء البضائع بحسن نية. 

• يجب أن تكون البضائع في حوزة البائع وحده. 

• يجب ألا يدرك المشتري أن البائع ليس لديه سلطة البيع. 

شكل توضيحي: A و B و C هم أصحاب دراجة نارية مشتركة.  باع B  C الدراجة إلى D دون إذن من A. في هذا السيناريو ، ينطبق الاستثناء لأن المشتري اشترى الدراجة بحسن نية                                        



3•  Sale by a mercantile agent:

A mercantile agent means an agent having in the customary course of his business as such agent authority either to sell goods or to consign goods for the purpose of sale or to buy goods, or to raise money on the security of goods.
The law is that a mercantile agent who is in possession of goods or document of title to the goods with the consent of the owner can pass a good title if the sale or disposition is in his normal course of business provided that the buyer buys in good faith. This is apparently another exception to Nemo dat quod non habet rule.
In Eastern Distributors Ltd v Goldring (1957) 2 Q.B. 600, M transferred the documents of title to his van to C who represented to a finance company that he was the owner of the car and that M was willing to take it on hire purchase. It was held that M was by his conduct precluded from denying C’s authority to sell. 

• البيع بواسطة وكيل تجاري: 

الوكيل التجاري يعني الوكيل الذي لديه في السياق المعتاد لأعماله سلطة الوكيل إما لبيع البضائع أو لإرسال البضائع لغرض البيع أو شراء البضائع ، أو لجمع الأموال على ضمان البضائع.
القانون هو أن الوكيل التجاري الذي يمتلك بضائع أو مستند ملكية البضائع بموافقة المالك يمكنه تمرير سند ملكية جيد إذا كان البيع أو التصرف في سياق عمله المعتاد بشرط أن يشتري المشتري جيدًا  إيمان.  يبدو أن هذا استثناء آخر لقاعدة Nemo dat quod non habet.
في قضية Eastern Distributors Ltd ضد Goldring (1957) 2 Q.B.  600، M نقل مستندات الملكية إلى شاحنته إلى C الذي مثل لشركة التمويل أنه مالك السيارة وأن M كان على استعداد لأخذها عند الشراء بالتأجير.  وقيل أن "إم" حُرم بسلوكه من إنكار سلطة "سي" في البيع



4•  Sale in a market overt:

Where goods are sold in a market overt, according to the usage of the market, the rule of Nemo dat quod non habet will not apply. Thus, the buyer acquires a good title to the goods provided he buys them in good faith and without notice of any defect or want of title on the part of the seller.However, under the principle of market overt, any stolen goods sold between sunrise and sunset lead to the passage of effective title to the buyer. Recently this concept was repealed from the UK Sale of Goods Act. 

In Lee v Bayes (1856) 2QB 314, the phrase “Overt market” was defined as a public and legally constituted market. The court has also stated this in Bishop Gates Motors Finance Corporation v Transport Brakes Ltd. In this case, it was shown that private sale of car was within the custom and usage of the market. So, before this can stand as an exception to the Nemo dat rule, it must within the custom and usage of the market.
4 • البيع في سوق صريح:                                          

عندما يتم بيع البضائع في سوق علني ، وفقًا لاستخدام السوق ، لن يتم تطبيق قاعدة Nemo dat quod non habet.  وبالتالي ، يكتسب المشتري ملكية جيدة للبضائع بشرط أن يشتريها بحسن نية ودون إخطار البائع بأي عيب أو نقص في الملكية ، ومع ذلك ، وفقًا لمبدأ السوق العلني ، يتم بيع أي سلع مسروقة بين شروق الشمس  ويؤدي الغروب إلى مرور الملكية الفعلية للمشتري.  تم إلغاء هذا المفهوم مؤخرًا من قانون بيع البضائع في المملكة المتحدة. 

في Lee v Bayes (1856) 2QB 314 ، تم تعريف عبارة "Overt market" على أنها سوق عام ومشكل قانونيًا.  كما 

اوضحت المحكمة ذلك في قضية Gates Motors Finance  Corporation ضد Transport Brakes Ltd. في هذه القضية ، تبين أن البيع الخاص للسيارة كان ضمن العرف واستخدام السوق.  لذلك ، قبل أن يكون هذا استثناءً لقاعدة Nemo dat ، يجب أن يكون ضمن العرف واستخدام السوق.



5 • Sales under a voidable title:
        A sale under a voidable title where the title has not been avoided, will confer a good title. Section 24 of the Sales of Goods Act provides that where the seller of goods has a voidable title thereto, but his title has not been avoided at the time of the sale, the buyer acquires a good title to the goods, provided he buys them in good faith and without notice of the defect in the seller’s title.


5 • المبيعات تحت عنوان غير قابل للإبطال: 

البيع تحت عنوان غير قابل للإلغاء حيث لم يتم تجنب العنوان ، يمنح حقًا جيدًا.  تنص المادة 24 من قانون مبيعات البضائع على أنه في حالة امتلاك بائع البضائع لملكية لاغية لها ، ولكن لم يتم إبطال ملكيته في وقت البيع ، يكتسب المشتري ملكية جيدة للبضائع ، بشرط أن يشتريها في  حسن النية وبدون إخطار بالعيب في عنوان البائع.





Common Law Actions that Afford Protection to Personal Property

Conversion


This is the wrong committed where A converts to his own use, or wrongfully deprives B of the use and possession of B’s goods.
Conversion may be committed in a number of ways. The most common is a wrongful disposition, such as a sale or pledge by the defendant of the plaintiff’s goods, and there may be a conversion by an abuse of a possession obtained with consent. A taking out of the possession of another will be a conversion if the goods are taken without lawful
justification and with the intention of exercising a temporary or permanent dominion over them; but a mere asportation without any denial of the plaintiff’s right to possession and enjoyment will not amount to more than a trespass.

Although generally a conversion is constituted by a physical dealing with chattels, the act may consist of a purported sale or an absolute assertion ofownership by a defendant regarding goods to which he has no title and which were never in his constructive possession; but he does not commit a conversion by merely telling an owner in possession of goods not to move them.

Essentially, conversion amounts to an unjustifiable denial of the Plaintiff’s title by an act of wilful and wrongful interference; and the presence of these ingredients will make a defendant liable even though what he did was done
in good faith and without negligence, as where an auctioneer hasinnocently sold goods on behalf of a person without title to them. But, the remedy in conversion is not given to owner as such. The action can be brought only by persons who had, at the time of the conversion, either possession of the goods or an immediate right to possess them; in the latter event, however, the plaintiff can be put to proving his title to the
goods. It is not sufficient to plead the value and general nature of the goods; the plaintiff must particularize the goods in his pleadings and prove the conversion of specific goods.


التحويل 

هذا هو الخطأ المرتكب عندما يتحول "أ" إلى استخدامه الخاص ، أو يحرم "ب" خطأً من استخدام وحيازة سلع "ب".
قد يتم التحويل بعدة طرق.  الأكثر شيوعًا هو التصرف غير المشروع ، مثل البيع أو الرهن من قبل المدعى عليه لسلع المدعي ، وقد يكون هناك تغيير عن طريق إساءة استخدام حيازة تم الحصول عليها بموافقة.  سيكون الاستغناء عن حيازة شخص آخر بمثابة تحويل إذا تم أخذ البضائع بشكل غير قانوني  وبقصد ممارسة هيمنة مؤقتة أو دائمة عليها ؛  ولكن مجرد الاستيلاء دون أي إنكار لحق المدعي في الحيازة والتمتع بها لن يصل إلى أكثر من تعدي على ممتلكات الغير. 

على الرغم من أن التحويل يتم بشكل عام من خلال التعامل المادي مع المنقولات ، فقد يتكون الفعل من بيع مزعوم أو تأكيد مطلق لملكية المدعى عليه فيما يتعلق بالسلع التي ليس له سند ملكية لها والتي لم تكن في حيازته الضمنية ؛  لكنه لا يرتكب عملية تحويل بمجرد إخبار المالك الذي في حوزته بضاعة بعدم نقلها. 

بشكل أساسي ، يعتبر التحويل بمثابة إنكار غير مبرر لملكية المدعي بفعل تدخل متعمد وغير مشروع ؛  ووجود هذه المكونات سيجعل المدعى عليه مسؤولاً حتى لو تم فعل ما فعله بحسن نية وبدون إهمال ، كما هو الحال في حالة قيام البائع بالمزاد ببيع سلع نيابة عن شخص ليس له سند ملكية لها.  لكن العلاج في التحويل لا يُمنح للمالك على هذا النحو.  لا يمكن رفع الدعوى إلا من قبل الأشخاص الذين كان لديهم ، وقت التحويل ، إما حيازة البضائع أو حق فوري في حيازتها ؛  في الحالة الأخيرة ، ومع ذلك ، يمكن تقديم المدعي لإثبات لقبه في بضائع.  لا يكفي الدفع بقيمة البضائع وطبيعتها العامة ؛  يجب على المدعي تحديد البضائع في مرافعاته وإثبات تحويل سلع معينة.

• DETINUE
Detinue is defined as the wrongful detention of goods, committed when one unreasonably refuses to surrender or return personal property to its rightful owner, only if and when the owner claims the immediate right to possession of these goods. Detinue is only applicable, however, when the owner holds proprietary interest  or actual possession of the property. In many cases, detinue is classified within Conversion, as the two only differ in the sense that detinue is distinct from conversion in two respects:
first : a detention may, apparently, take place without a denial of the plaintiff’s title,
and secondly detinue is the appropriate allegation where the plaintiff seeks return of his goods in specie .
an act is considered Detinue and not Conversion when the owner specifically asks for property back, and is still refused.


• الحجز
يُعرَّف الحجز بأنه الاحتجاز غير المشروع للبضائع ، الذي يُرتكب عندما يرفض المرء بشكل غير معقول تسليم أو إعادة الممتلكات الشخصية إلى مالكها الشرعي ، فقط إذا وعندما يدعي المالك الحق المباشر في حيازة هذه البضائع.  لا يتم تطبيق Detinue إلا عندما يكون للمالك مصلحة ملكية أو حيازة فعلية للممتلكات.  في كثير من الحالات ، يتم تصنيف الحجز  ضمن التحويل ، حيث يختلف الاثنان فقط بمعنى أن يختلف الحجز عن التحويل في ناحيتين:
أولاً: قد يتم الحجز ، على ما يبدو ، دون إنكار لقب المدعي ،
وثانياً الحجب هو الادعاء المناسب عندما يطلب المدعي إعادة بضاعته بعينها.
يعتبر الفعل محجوزًا وليس تحويلًا عندما يطلب المالك على وجه التحديد استعادة الممتلكات ، ولا يزال يتم رفضه.


• TRESPASS 
The trespass to goods is the act of intentional and direct interference with another’s personal property and/or exclusive possession of goods. Deliberate destruction, use, removal, or touching of another’s goods without lawful justification all constitute actions, that when committed, hold one accountable for the act of Trespass to Goods. These goods or  personal property may include : furniture, automobiles, equipment, and a variety of chattels.  However, it is necessary that the owner is in current possession of the goods in order to claim the title to sue for trespass to goods.
Upon an allegation of trespass the burden of proof is on the plaintiff.


التعدي 


التعدي على البضائع هو فعل تدخل مقصود ومباشر في الممتلكات الشخصية للآخرين و / أو الحيازة الحصرية للبضائع.  التدمير المتعمد أو الاستخدام أو الإزالة أو اللمس لبضائع شخص آخر دون مبرر قانوني تشكل جميعها أفعالًا ، عند ارتكابها ، تُحمِّل الشخص المسئولية عن فعل التعدي على البضائع.  قد تشمل هذه السلع أو الممتلكات الشخصية: الأثاث والسيارات والمعدات ومجموعة متنوعة من المنقولات.  ومع ذلك ، من الضروري أن يكون المالك في الحيازة الحالية للبضائع من أجل المطالبة بحق رفع دعوى على التعدي على البضائع.
عند ادعاء التعدي على ممتلكات الغير يقع عبء الإثبات على المدعي




The Bailment

What is the meaning of Bailment ?
an act of delivering goods to a bailee for a
particular purpose, without transfer of ownership.
"a contract of hire is a species of bailment"

فعل تسليم البضائع إلى الوكيل لغرض معين ، دون نقل الملكية. 

"عقد الإيجار هو نوع من الكفالة"


Definition of Bailmen :
Bailment is a legal relationship in common law, where the owner transfers physical possession of personal property ("chattel") for a time, but retains ownership. The owner who surrenders custody to a property is called the "bailor" and the individual who accepts the property is called a "bailee".  The bailee is the person who possesses the personal property in trust for the owner for a set time and for a precise reason and who delivers the property back to the owner when they have accomplished the purpose that was initially intended.


الكفالة هي علاقة قانونية في القانون العام ، حيث ينقل المالك الحيازة المادية للممتلكات الشخصية ("chattel") لبعض الوقت ، لكنه يحتفظ بالملكية.  يُطلق على المالك الذي يتنازل عن الوصاية على الممتلكات "الموكِل " ويُطلق على الشخص الذي يقبل الملكية "الوكيل".  الوكيل  هو الشخص الذي يمتلك الممتلكات الشخصية كأمانة للمالك لفترة محددة ولسبب محدد والذي يعيد الممتلكات إلى المالك عندما يكون قد أنجز الغرض الذي كان مقصودًا في البداية. 


There are three types of bailments, based on the purpose of the relationship:

• for the benefit of the bailor and bailee

• for the sole benefit of the bailor

• for the sole benefit of the bailee.

Examples
A bailment for the mutual benefit of the parties is created when there is an exchange of performances between the parties (e.g. a bailment for the repair of an item when the owner is paying to have the repair accomplished).

A bailor receives the sole benefit from a bailment when a bailee acts gratuitously (e.g. the owner leaves the precious item such as a car or a piece of jewelry in the safekeeping of a trusted friend while the owner is traveling abroad without any agreement to compensate the friend).

A bailment is created for the sole benefit of the bailee when a bailor acts gratuitously (e.g., the loan of a book to a patron, the bailee, from a library, the bailor).

هناك ثلاثة أنواع من الكفالات ، بناءً على الغرض من العلاقة: 

لصالح الموكِل و الموكَل إليه 

 لصالح الموكِل  وحده ؛ 

 لصالح  للموكل إليه 


. أمثلة 

يتم إنشاء وكالة  للمنفعة المتبادلة للطرفين عندما يكون هناك تبادل للأداء بين الطرفين (على سبيل المثال ، وكالة  لإصلاح عنصر عندما يدفع المالك مقابل إنجاز الإصلاح). 

يتلقى الموكِل  المنفعة الوحيدة من الوكالة  عندما يتصرف الوكلاء دون مبرر (على سبيل المثال ، يترك المالك العنصر الثمين مثل سيارة أو قطعة من المجوهرات في خزينة صديق موثوق به أثناء سفر المالك إلى الخارج دون أي اتفاق لتعويضه.  صديق). 

يتم إنشاء الكفالة لمنفعة الوكيل الوحيد عندما يتصرف الموكِل  بدون مبرر (على سبيل المثال ، إعارة كتاب إلى   الوكيل ، من مكتبة الموكل ).


. In the old case of Theobold v. Satterthwaite 30 Wn. 2d 92 (Wash. 1948), the Appellant Satterthwaite run a barbershop and beauty shop which consist of a suite of three rooms, the backroom being the barber shop, the middle room being the operating room of the beauty shop and the room facing the outside being the reception room. No attendant was kept in the reception room and the internal of it was visible to outsiders through a glass door. Outsiders could not see into the operating room nor could persons in the operating room could see into the reception room. There was a sign in a clear place in a shop which read “not responsible for hats, coats, and purses”. The respondent visited the beauty shop on a number of occasions previous to the day in question and knew the arrangement of the room. And on a previous occasion she inquired the appellant if the reception room was a safe place to leave her coat and had been assured that it was safe. Nothing had been stolen from the reception room in 20 years of operation. There was no bell or warning devise on the door that sounded when it was opened. Anybody could see into the reception room if there is a garment hanged in a hook and could easily opened the door and take it off and leave without being seen from the operating room. The respondent came and sat in the reception room with her coat on until she was invited into the operating room whereupon, she removed her coat and hanged it in a hook in the reception room. After finishing the operation, she went into the reception room to get her coat and found that it has been stolen. The thief had not been detected, and she valued her stolen coat at $300. The Appellant content that there were not liable because there was no bailment. The Court decided that the Appellant contention was correct and there was no bailment because there was no change of possession of the coat, and therefore, no delivery. The Court concluded with the following definition of bailment “in its broad sense bailment had been said to include any delivery of personal property entrusted for a lawful purpose”. Hence, in the absence of delivery, the Appellant owed the respondent no duty of care and were not negligent in failing to guard it effectively.

 

في القضية القديمة لثيوبولد ضد ساترثويت 30 ون 2d 92 (Wash. 1948) ، يدير Appellant Satterthwaite صالون حلاقة وصالون تجميل يتكون من مجموعة من ثلاث غرف ، والحجرة الخلفية هي صالون الحلاقة ، والغرفة الوسطى هي غرفة العمليات في محل التجميل والغرفة التي تواجه الخارج  كونها غرفة الاستقبال.  لم يتم الاحتفاظ بأي مرافق في غرفة الاستقبال وكان الجزء الداخلي منه مرئيًا للغرباء من خلال باب زجاجي.  لم يتمكن الغرباء من رؤية غرفة العمل ولا يمكن للأشخاص في غرفة العمل  رؤية غرفة الاستقبال.  كانت هناك لافتة في مكان واضح في متجر كتب عليها "غير مسئول عن القبعات والمعاطف والمحافظ".  قامت المدعية بزيارة محل التجميل في عدد من المناسبات السابقة لليوم المعني وتعرفت على ترتيب الغرفة.  وفي مناسبة سابقة استفسرت من المستأنفة إذا كانت غرفة الاستقبال مكانًا آمنًا لتترك فيه معطفها وتأكدت من أنها آمنة.  لم يُسرق أي شيء من غرفة الاستقبال خلال 20 عامًا من التشغيل.  لم يكن هناك جرس أو أداة تحذير على الباب الذي دق عند فتحه.  يمكن لأي شخص أن يرى في غرفة الاستقبال إذا كان هناك ثوب معلق في خطاف ويمكنه بسهولة فتح الباب وخلعه والمغادرة دون رؤيته من غرفة العمل .  جاءت المدعية وجلست في غرفة الاستقبال مرتدية معطفها حتى تمت دعوتها إلى غرفة العمليات وعندها خلعت معطفها وعلقته في خطاف في غرفة الاستقبال.  بعد الانتهاء من عملها  ، ذهبت إلى غرفة الاستقبال لإحضار معطفها ووجدت أنه قد سُرق.  لم يتم الكشف عن اللص ، وقدرت معطفها المسروق بـ 300 دولار. 
محتوى المستأنف أنه لم يكن هناك أي مسؤولية لأنه لم يكن هناك كفالة.  قررت المحكمة أن ادعاء المستأنف كان صحيحًا ولم يكن هناك كفالة لأنه لم يكن هناك تغيير في حيازة المعطف ، وبالتالي لم يكن هناك تسليم.  واختتمت المحكمة بالتعريف التالي للكفالة "في معناه الواسع قيل إن الكفالة تشمل أي تسليم لممتلكات شخصية عُهد بها لغرض قانوني".  ومن ثم ، في حالة عدم التسليم ، فإن المستأنف لم يكن مدينًا للمدعى عليه بأي واجب رعاية ولم يكن مهملاً في عدم حراسته بشكل فعال.



However, bailment may be inferred from the particular circumstances, for instance, in the case of Bunnell v. Stern 122 N.Y. 539 (N.Y. 1890) 25 N.E. 910, 34 N.Y. St. Rptr. 218, a lady has gone to a clothing store to buy a coat. In order to try the new coat, she took off her garment and put it down in the presence of the store attendance. After having fitted the new coat inside the designated place in front of a mirror, she returned for her garment and did not find it. The Court ruled that “under these circumstances, we think that it became the duty of the respondent to exercise some care for the plaintiff’s garment, because she had put it aside upon their invitation, and with their knowledge and without question or notice from them, had put it in the only place that she could”. It is clear from these circumstances that the court has inferred the delivery of the garment to the respondent.

ومع ذلك ، يمكن الاستدلال على الوكالة من الظروف الخاصة ، على سبيل المثال ، في قضية Bunnell v. Stern 122 N.Y. 539 (N.Y. 1890) 25 N.E.  910، 34 N.Y. St. Rptr.  218 ، ذهبت سيدة إلى متجر لبيع الملابس لشراء معطف.  من أجل تجربة المعطف الجديد ، خلعت ثوبها ووضعته أمام الحضور في المتجر.  بعد تركيب المعطف الجديد داخل المكان المخصص أمام المرآة ، عادت لملابسها ولم تجده.  قضت المحكمة بأنه "في ظل هذه الظروف ، نعتقد أنه أصبح من واجب المدعى عليه أن يبذل بعض العناية لملابس المدعي ، لأنها قد وضعته جانبًا بناءً على دعوتهم ، وبمعرفتهم ودون سؤال أو إشعار منهم ،  وضعته في المكان الوحيد الذي تستطيع ".  يتضح من هذه الظروف أن المحكمة استنتجت تسليم الثوب إلى المدعى عليه.


Conversely, in the case of Carpenter v. Taylor1 Hilt. 193 (1856) July 1856 · New York Court of Common Pleas Hilt. 193, where the plaintiff entered the saloon of an hotel between 12-1 O’Cock at night, and when he went out the place was closed and discovered that he had left his eye glass behind. He called the hotel administration for his glass the next morning, but it was not found, hence, he sued the hotel for compensation. The court ruled that there was no evidence that the defendant or any of his servants has ever received, or even saw the glass of the plaintiff; therefore, the defendant was not responsible for its loss.

على العكس من ذلك ، في قضية كاربنتر ضد تايلور 1 هيلت.  193 (1856) يوليو 1856 · محكمة نيويورك للمرافعة العامة.  193 ، حيث دخل المدعي صالون الفندق بين 12-1 O’Cock ليلاً ، وعندما خرج كان المكان مغلقًا واكتشف أنه ترك نظارته  خلفه.  اتصل بإدارة الفندق من أجل نظارته  في صباح اليوم التالي ، لكن لم يتم العثور عليه ، فقام بمقاضاة الفندق للحصول على تعويض.  قضت المحكمة بعدم وجود أي دليل على أن المدعى عليه أو أي من خدامه قد تسلم أو حتى رأوا  نظارة  المدعي ؛  لذلك ، لم يكن المدعى عليه مسؤولاً عن خسارته.

II. Rules of Bailment under the Civil Transaction Code 1984 

Sections 445-461, in addition to the relevant provisions on exemption clauses of the Civil Transaction Code 1984.

ثانيًا.  قواعد الكفالة بموجب قانون المعاملات المدنية 1984 

الأقسام 445-461 ، بالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة بشروط الإعفاء من قانون المعاملات المدنية لعام 1984.



NEGOTIABLE INSTRUMENT


What is the meaning of negotiable instrument 

 negotiable instruments are documents meant for making payments, the ownership of which can be transferred from one person to another many times before the final payment is made.

فإن الصكوك القابلة للتداول هي مستندات تهدف إلى سداد المدفوعات ، ويمكن نقل ملكيتها من شخص إلى آخر عدة مرات قبل سداد الدفعة النهائية.

Definition of Negotiable Instrument

 According to section 13 of the Negotiable Instruments Act, 1881, a negotiable instrument means “promissory note, bill of exchange, or cheque, payable either to order or to bearer”.

تعريف الصكوك القابلة للتداول 

  وفقًا للمادة 13 من قانون الأدوات القابلة للتداول لعام 1881 ، فإن الصك القابل للتداول يعني "السند الإذني أو الكمبيالة أو الشيك المستحق الدفع إما لأمر أو لحامله".

  Types of Negotiable Instruments

 According to the Negotiable Instruments Act, 1881 there are just three types of negotiable instruments : promissory note, bill of exchange and cheque

وفقًا لقانون الصكوك القابلة للتداول ، لعام 1881 ، هناك ثلاثة أنواع فقط من الصكوك  القابلة للتداول ، أي السند الإذني والكمبيالة والشيك.

1• Promissory Note

 a promissory note as ‘an instrument in writing (not being a bank note or a currency note) containing an unconditional undertaking, signed by the maker, to pay a certain sum of money only to or to the order of a certain person or to the bearer of the instrument’.

سند إذني 

 أداة مكتوبة (ليست مذكرة بنكية أو ورقة عملات) تحتوي على تعهد غير مشروط ، موقع من قبل الساحب ، بدفع مبلغ معين من المال فقط إلى أو  لأمر شخص معين أو لحامل الصك " المستفيد "


• Parties to a Promissory Note


 There are primarily two parties involved in a promissory note.

 They are : 

  1.  The Maker or Drawer :    the person who makes the note and promises to pay the amount stated therein. In the above specimen,

  2.  The Payee – the person to whom the amount is payable



أطراف السند الاذني 

  هناك طرفان أساسيان مشتركان في السند الإذني.  هم
-
   الساحب  - الشخص الذي يقوم بتدوين الملاحظة ويتعهد بدفع المبلغ المذكور فيها. 

ثانيا.  المدفوع لأمره - الشخص الذي يُدفع له المبلغ.


Features of a promissory note


  1. A promissory note must be in writing, duly signed by its maker and properly stamped

  2. . The promise to pay must not be conditional

  3.  It must contain a promise to pay money only

  4.  The parties to a promissory note, i.e. the maker and the payee must be certain.

  5.   A promissory note may be payable on demand or after a certain date. For example, if it is written  ‘three months after date I promise to pay Satinder or order a sum of rupees Five Thousand only’ it is a promissory note.

  6.   The sum payable mentioned must be certain or capable of being made certain. It means that the sum payable may be in figures or may be such that it can be calculated

ملامح السند الاذني

 
  - يجب أن يكون السند الإذني مكتوبًا وموقعًا حسب الأصول من قبل الساحب  ومختومًا بشكل صحيح 

-   يجب أن يحتوي على تعهد أو وعد بالدفع.  مجرد الاعتراف بالمديونية لا يكفي. 

-   يجب ألا يكون الوعد بالدفع مشروطًا.  

-  يجب أن يحتوي على وعد بدفع المال فقط 

- يجب أن يكون طرفا السند الإذني ، أي الساحب و المسحوب له  ، على يقين. 

-  قد يكون السند الإذني مستحق الدفع عند الطلب أو بعد تاريخ معين.  

-   يجب أن يكون المبلغ المدفوع المذكور مؤكدًا أو يمكن التأكد منه.  وهذا يعني أن المبلغ المستحق قد يكون بالأرقام أو قد يكون بحيث يمكن حسابه.




2 • Bill of Exchange

Section 5 of the Negotiable Instruments Act, 1881 defines a bill of exchange as ‘an instrument in writing containing an unconditional order, signed by the maker, directing a certain person to pay a certain sum of money only to or to the order of a certain person, or to the bearer of the instrument’.

سند الصرف " الكمبيالة "
يُعرِّف القسم 5 من قانون الأدوات القابلة للتداول 1881  الكمبيالة على أنها  أداة كتابية تحتوي على أمر غير مشروط ، موقع من قِبل المُصمم ، يوجه شخصًا معينًا لدفع مبلغ معين من المال فقط إلى أو لأمر معين.  شخص أو لحامل أداة'



Parties to a Bill of Exchange 


There are three parties involved in a bill of exchange. They are 

  1.  The Drawer :  The person who makes the order for making payment


2-The Drawee : The person to whom the order to pay is made. He is generally a debtor of the drawer

  1. The Payee : The person to whom the payment is to be made. 

 The drawer can also draw a bill in his own name thereby he himself becomes the payee. Here the words in the bill would be Pay to us or order. In a bill where a time period is mentioned, just like the above specimen, is called a Time Bill. But a bill may be made payable on demand also. This is called a Demand Bill.

أطراف سند الصرف 

  هناك ثلاثة أطراف مشتركة في الكمبيالة. 

اولا - الساحب - الشخص الذي أصدر أمر الدفع.  

ثانيا.  المسحوب عليه - الشخص الذي صدر له أمر السداد وهو بشكل عام مدين للساحب.  

  

ثالثا.  المسحوب  لأمره - الشخص الذي سيتم الدفع له. 

  

يمكن للساحب  أيضًا أن يسحب فاتورة باسمه الخاص وبذلك يصبح هو نفسه المستفيد.  هنا الكلمات في الفاتورة ستكون الدفع لنا أو الطلب.  في الفاتورة التي يتم فيها ذكر فترة زمنية  ، تسمى فاتورة الوقت.  ولكن يمكن جعل الفاتورة مستحقة الدفع عند الطلب أيضًا.  هذا يسمى فاتورة الطلب.


 Features of a bill of exchange


1: A bill must be in writing, duly signed by its drawer, accepted by its drawee and properly stamped 


2:  It must contain an order to pay. Words like ‘please pay Sdg 5,000/- on demand and oblige’ are not used.

3: The order must be unconditional.

4: The order must be to pay money and money alone

5:  The sum payable mentioned must be certain or capable of being made certain.

6: The parties to a bill must be certain.

ملامح الكمبيالة 

  -  يجب أن تكون الفاتورة مكتوبة وموقعة حسب الأصول من قبل ساحبها ومقبولة من المسحوب عليه ومختومة بشكل صحيح 

- يجب أن يحتوي على أمر بالدفع.  لا يتم استخدام كلمات مثل "الرجاء دفع 5000 جنيه  عند الطلب والإلزام". 

  -  يجب أن يكون الطلب غير مشروط. 

  -  يجب أن يكون الأمر بدفع المال والمال وحدهما. 

 - يجب أن يكون المبلغ المدفوع المذكور مؤكدًا أو يمكن التأكد منه. 

  -  يجب أن تكون أطراف مشروع القانون متأكدين.



3• Cheques

 Cheque is a very common form of negotiable instrument. If you have a savings bank account or current account in a bank, you can issue a cheque in your own name or in favour of others, thereby directing the bank to pay the specified amount to the person named in the cheque. 

ثالثا.  الشيكات 

  الشيك هو شكل شائع جدًا من الأدوات القابلة للتداول.  إذا كان لديك حساب بنكي ادخار أو حساب جاري في أحد البنوك ، فيمكنك إصدار شيك باسمك أو لصالح الآخرين ، وبالتالي توجيه البنك لدفع المبلغ المحدد للشخص المذكور في الشيك.


Features of a cheque

  1. A cheque must be in writing and duly signed by the drawer.

  2.   It contains an unconditional order.

  3.   It is issued on a specified banker only.

  4.   The amount specified is always certain and must be clearly mentioned both in figures and words.

  5.   The payee is always certain. vi. It is always payable on demand.

  6.   The cheque must bear a date otherwise it is invalid and shall not be honoured by the bank.

ميزات الشيك 

-  يجب أن يكون الشيك مكتوبًا وموقعًا حسب الأصول من قبل الساحب.

 - يحتوي على أمر غير مشروط. 

 - يتم إصداره على مصرفي محدد فقط. 

 -  المبلغ المحدد مؤكد دائمًا ويجب ذكره بوضوح بالأرقام والكلمات.  
-  المسحوب لأمره على يقين دائمًا. 

  -   يتم الدفع دائمًا عند الطلب. 

- يجب أن يحمل الشيك تاريخًا وإلا فإنه غير صالح ولن يتم تكريمه من قبل البنك.


. Types of Cheque

  1. Open cheque: A cheque is called ‘Open’ when it is possible to get cash over the counter at the bank.  The holder of an open cheque can do the following:

    1. Receive its payment over the counter at the bank,

  2. Deposit the cheque in his own account

    1. .Pass it to some one else by signing on the back of a cheque.

  1. Crossed cheque: Since open cheque is subject to risk of theft, it is dangerous to issue such cheques. This risk can be avoided by issuing another types of cheque called ‘Crossed cheque’.  The payment of such cheque is not made over the counter at the bank. It is only credited to the bank account of the payee.

  A cheque can be crossed by drawing two transverse parallel lines across the cheque, with or without the writing ‘Account payee’ or ‘Not Negotiable’.

  1. Bearer cheque: A cheque which is payable to any person who presents it for payment at the bank counter is called ‘Bearer cheque’.

  A bearer cheque can be transferred by mere delivery and requires no endorsement.

  1. Order cheque: An order cheque is one which is payable to a particular person. In such a cheque the word ‘bearer’ may be cut out or cancelled and the word ‘order’ may be written.  The payee can transfer an order cheque to someone else by signing his or her name on the back of it.

أنواع الشيكات 

 بشكل عام ، الشيكات من أربعة أنواع.
  

  أ) الشيك المفتوح: يسمى الشيك "مفتوح" عندما يكون من الممكن الحصول على نقود من البنك.  يمكن لحامل الشيك المفتوح القيام بما يلي:
  -  استلام مدفوعاتها عبر الكاونتر في البنك ، 

 -   ايداع الشيك في حسابه الخاص 

  - تمريره إلى شخص آخر عن طريق التوقيع على ظهر الشيك. 

 ب) الشيك المسطر: نظرًا لأن الشيك المفتوح معرض لخطر السرقة ، فمن الخطر إصدار مثل هذه الفحوصات.  يمكن تجنب هذه المخاطر بإصدار أنواع أخرى من الشيكات تسمى "شيك مسدود".  لا يتم دفع هذا الشيك دون وصف معين  في البنك.  يتم قيده فقط في الحساب المصرفي للمدفوع له.  يمكن تجاوز الشيك عن طريق رسم خطين متوازيين مستعرضين عبر الشيك ، مع أو بدون كتابة "المسحوب  لأمره" أو " غير قابل للتفاوض ". 

 ج) الشيك لحامله: الشيك الذي يُدفع لأي شخص يقدمه للدفع في مكتب البنك يسمى "الشيك لحامله".  يمكن تحويل الشيك لحامله بمجرد التسليم ولا يحتاج إلى مصادقة. 

 د) شيك الأمر: شيك الأمر هو شيك مستحق الدفع لشخص معين.  في مثل هذا الفحص ، قد يتم قطع أو إلغاء كلمة "حاملها" ويمكن كتابة كلمة "أمر".  يمكن للمدفوع لأمره تحويل شيك أمر إلى شخص آخر عن طريق التوقيع باسمه على ظهره. 






 📌لمتابعة جميع المقالات و الاخبار و الوظائف و الدورات التدريبية القانونية عبر قروبات "وعي قانوني" انضم لاحد القروبات

 بالضغط هنا ⚖️ أو للمتابعة عبر تطبيق "خدمات قانونية" قم بتحميله بالضغط هنا

♻️ شارك المنشور تكرما ♻️
تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق



    وضع القراءة :
    حجم الخط
    +
    16
    -
    تباعد السطور
    +
    2
    -